在2020年1月份,香港接連上演多齣可觀話劇,尤以香港話劇團在大會堂劇院推出的《叛侶》(Speaking in Tongues),最值得關注。
劇本由澳洲Andrew Bovell (安德魯‧博弗爾)編寫,在1996年於悉尼首演,獲好評,取得澳洲作家協會AWGIE最佳劇本獎,隨後在歐美多次公演,更改編成電影《Lantana》(2001,中譯名:愛情無色無味) 又得獎。
今天社交活躍世界,婚姻常出狀況,偷情普遍,而該劇關注此社會顯著面相,乃編劇貼地表現。Bovell對夫妻出軌持否定態度,卻不著跡表達,全無道德審判和惡言批評。他處理該常見題材,技巧新鮮,點子多樣,在藝術層面相當成功,確屬難得佳作。
該劇中譯版於2009年已由台灣人力飛行劇團演出過,黎煥雄擔任翻譯與導演,取名《浮世情話》。香港話劇團帶黎氏中譯劇本到香港,於2019年1月先舉行讀劇,由蔡溥泰、黎玉清、文瑞興、辛偉強、陳煦莉在大會堂高座8樓演出,當然把對白改成香港道地語言。
一年之後,能編善導的陳敢權,再帶領辛偉強、陳煦莉、黃慧慈、陳嬌等,合力把粵語對白琢磨到輰順流利,才搬至大會堂劇院再演,如預料達至理想效果。
這齣戲上下半場各自講兩對男女(一共四對)偷情景況,皆非愉悅,衍生煩惱不少,甚至命案。整個劇從頭到尾皆張力緊逼,煩躁低氣壓籠罩全場。
劇本脫穎而出的是,描畫偷情場面,手法不落俗套,技法至少開我眼界。在戲開始時,A與B,而C與D,兩對夫婦便做出偷情舉動。A與C在舞台左邊行為出軌,同時候B與D在舞台右邊犯禁。
A與C對話,竟然跟B與D出所講的相同,兩者交义連接,還甚至重叠。如此呈現今天男女不忠,形式新穎、特別。
編劇藉男女偷情時所講的大同小異「三幅被」說話,很容易便展露,偷情男女行為,外人看來,有點愚笨。此外,兩組演員在不同演區唸偷情戲對白,緊湊到互相連結起來,安排上很突破,在本屬常見的場面中,埋下戲劇伏線,不安事情會發生。
該齣戲光是上半場,已令觀眾感覺新鮮有趣,除了反省和深思偷情行為之外,並生懸念,很想追看下去,編劇怎樣發展劇情,和進一步講些甚麼。
下半場出乎我意表,因為情節全新發展,出現另一批完全不同男女角色,環境和氣氛大改變。有趣在編劇特別聲明,下半場新角色,要由上半場四位演員分別飾演,相信我跟部份失神觀眾感覺一樣,在魂遊一會之後,才跟得上劇情。
環境和氣氛改變,劇情亦乘勢趨向詭異,像推理小說般,尋找前因後果。深夜,手持高跟鞋的男人,鬼鬼祟祟,想將之丟在樹叢裡,卻被酒醉鄰居看到,水洗難清。另一邊廂,臨床心理學家與女病人會面,語焉不清,困難未解,而隨後便透露,他亦與一少女攪上,關係惡劣,陷入死局。
該少女又都不簡單,遇到痴情年青男子迷戀,他保留有數十封情書。
在另一時空,臨床心理學家的太太受困於公路上,在公共電話亭一直打電話呼喚丈夫,卻得不到回應。
編劇Bovell展示社會上出軌男女眾多面相,還包括年少輕狂衝動戀愛,以及單純少女遇上年長專業男士,寂寞難耐、好玩貪歡有之,亦不缺好奇者,甚至連性功能弱者也沒遺漏‧‧‧,結果大家都只會無奈,似乎所有人都難逃出困局。最後,臨床心理學家在暝暝中,搭上陌生人便車,一往直前,不知所踪。
編劇Bovell有心為社會把脈,盡覆蓋描寫社會上夫妻、男女複雜狀態多種面,而他剖析亦一針到位,並以未來茫茫然作結。
Bovell劇本獲得澳洲AWGIE最佳劇本獎,實至名歸。劇本成功應用多種舞台處理技術:演員重叠台詞,而劇情非線性敘事,時序倒轉,場面分割,突出戲劇性對比等。此外,它還觸及愛情背叛與救贖等多層意義與迷離關係。
內涵豐富劇本,當然亦逼使導演努力創新,而今回陳敢權接受挑戰,擔任導演,帶領香港話劇團成熟幕前幕後人員,推出此作品,達到令人滿意效果。
黎煥雄曾導演過此戲,他的中文翻譯,或許會有丁點心得分享給陳敢權,不過陳氏對此劇粵語版確有貢獻,他將劇名改為《叛侶》,便知他有自己看法。
他說:「若把『侶』字拆開,兩個口字加一撇,彷彿意指兩口子需要對話才能聯繫。‧‧‧空虛無法表達以至有口難言,一切恍如『愛情失語』,使關係退化,更甚者由『伴』轉化成『叛』…。」
陳敢權成功達到他所想,他把九個角色織結出無形關係網。角色可能與至親漸漸疏離,卻與另一個陌生人連繫起來,呈現出人世間相知相遇,有其微妙之處。
香港版《叛侶》在藝術層面上成功。
如果問我對該劇還有甚麼要求,我會說演員體態身形最好更具吸引力,那麼它成為長壽劇目便可能。(完)
#####
圖及說明:香港話劇團(攝影:Wing Hei Photography)
[ #文化 #藝術 ]